United Bible Societies

Books in L45:

Alte Testament
1. Mose
2. Mose
3. Mose
4. Mose
5. Mose
Josua
Richter
Ruth
1. Samuel
2. Samuel
1. Königen
2. Königen
1. Chronica
2. Chronica
Esra
Nehemia
Esther
Hiob
Psalter
Sprüche
Prediger
Hohelied
Jesaia
Jeremia
Klagelieder
Hesekiel
Daniel
Hosea
Joel
Amos
Obadja
Jona
Micha
Nahum
Habacuc
Zephanja
Haggai
Sacharja
Maleachi
Apocrypha
Judith
Weisheit
Tobia
Syrach
Baruch
1. Maccabeorum
2. Maccabeorum
Stücke Esther
Stücke Daniel
Manasse
Neue Testament
Mattheus
Marcus
Lucas
Johannes
Apostel Geschichte
Römer
1. Corinther
2. Corinther
Galater
Epheser
Philipper
Colosser
1. Thessalonicher
2. Thessalonicher
1. Timotheum
2. Timotheum
Titum
Philemon
1. Peters
2. Peters
1. Johannis
2. Johannis
3. Johannis
Ebreer
Jacobi
Jude
Offenbarung


BIBLIJA.net   - the Bible on the Internet
Place Search     Word Search
Passage:   

Compact display
Versions:  GNB  CEV  WEB  ASV  KJV  GNB-UK  CEV-UK  DHH  RVR95  BCI  SEG  L45  RUS  HKS  RCB  VLC  VUL  SSP  SSP-Op  SSP-Ref  SSP3  JUB  EKU  CHR  DAL Choose from a standard set of versions for the selected language   About versions Help
Language

Psalter 50(51):12

Psalter :1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150

50 Ein Psalm Assaph. GOtt der HERR der mechtige redet / vnd ruffet der Welt / Von auffgang der Sonnen bis zu nidergang.
50
1 In finem. Psalmus David,
AVs Zion bricht an / Der schöne glantz Gottes. 2 cum venit ad eum Nathan propheta, quando intravit ad Bethsabee.
Vnser Gott kompt vnd schweiget nicht / Fressend Fewr gehet fur jm her / Vnd vmb jn her ein gros Wetter.
3 Miserere mei, Deus, secundum magnam misericordiam tuam;
et secundum multitudinem miserationum tuarum, dele iniquitatem meam.
Er ruffet Himel vnd Erden / Das er sein Volck richte
Regiere / helffe rette / von dem Teufel / Menschen / Tod / Sünden etc.
.
4 Amplius lava me ab iniquitate mea,
et a peccato meo munda me.
VErsamlet mir meine Heiligen / Die den Bund mehr achten / denn Opffer.
5 Quoniam iniquitatem meam ego cognosco,
et peccatum meum contra me est semper.
Vnd die Himel werden seine Gerechtigkeit verkündigen / Denn Gott ist Richter / Sela.
6 Tibi soli peccavi, et malum coram te feci;
ut justificeris in sermonibus tuis,
et vincas cum judicaris.
HOre mein volck / Las mich reden / Jsrael las mich vnter dir zeugen / Jch Gott / bin dein Gott.
7 Ecce enim in iniquitatibus conceptus sum,
et in peccatis concepit me mater mea.
DEines Opffers halben straffe ich dich nicht / Sind doch deine Brandopffer sonst jmer fur mir.
8 Ecce enim veritatem dilexisti;
incerta et occulta sapientiæ tuæ manifestasti mihi.
Jch wil nicht von deinem hause Farren nemen / Noch Böcke aus deinen Stellen.
9 Asperges me hyssopo, et mundabor;
lavabis me, et super nivem dealbabor.
10  Denn alle Thier im Walde sind mein / Vnd Vieh auff den Bergen da sie bey tausent gehen.
10 Auditui meo dabis gaudium et lætitiam,
et exsultabunt ossa humiliata.
11  Jch kenne alles Geuögel auff den Bergen / Vnd allerley Thier auff dem felde ist fur mir.
11 Averte faciem tuam a peccatis meis,
et omnes iniquitates meas dele.
12  Wo mich hungerte / wolt ich dir nicht dauon sagen / Denn der Erdboden ist mein / vnd alles was drinnen ist.
12 Cor mundum crea in me, Deus,
et spiritum rectum innova in visceribus meis.
13  Meinstu das ich Ochssenfleisch essen wölle / Oder Bocksblut trincken?
13 Ne projicias me a facie tua,
et spiritum sanctum tuum ne auferas a me.
14  OPffere Gott Danck / Vnd bezale dem Höhesten deine Gelübde
Das du jm gelobet hast / Er solle dein Gott sein / Jm ersten Gebot.
.
14 Redde mihi lætitiam salutaris tui,
et spiritu principali confirma me.
15  Vnd ruffe Mich an in der Not / So wil ich dich erretten / so soltu mich preisen.
15 Docebo iniquos vias tuas,
et impii ad te convertentur.
16  ABer zum Gottlosen spricht Gott / Was verkündigestu meine Rechte / vnd nimpst meinen Bund in deinen mund?
16 Libera me de sanguinibus, Deus, Deus salutis meæ,
et exsultabit lingua mea justitiam tuam.
17  So du doch zucht hassest / Vnd wirffest meine Wort hinder dich.
17 Domine, labia mea aperies,
et os meum annuntiabit laudem tuam.
18  Wenn du einen Dieb sihest / so leuffestu mit jm / Vnd hast gemeinschafft mit den Ehebrechern.
18 Quoniam si voluisses sacrificium, dedissem utique;
holocaustis non delectaberis.
19  Dein Maul lessestu böses reden / Vnd deine Zunge treibet falscheit.
19 Sacrificium Deo spiritus contribulatus;
cor contritum et humiliatum, Deus, non despicies.
20  Du sitzest vnd redest wider deinen Bruder / Deiner Mutter son verleumbdestu.
20 Benigne fac, Domine, in bona voluntate tua Sion,
ut ædificentur muri Jerusalem.
21  Das thustu / vnd ich schweige / Da meinestu / Jch werde sein gleich wie du / Aber ich wil dich straffen / vnd wil dirs vnter augen stellen.
21 Tunc acceptabis sacrificium justitiæ, oblationes et holocausta;
tunc imponent super altare tuum vitulos.
22  Mercket doch das / die jr Gottes vergesset / Das ich nicht ein mal hinreisse / vnd sey kein Retter mehr da.
23  WEr Danck opffert / der preiset mich / Vnd da ist der weg / das ich jm zeige das heil Gottes.
 
Source: http://vulsearch.sf.net/html



Feedback ]


Last update of the program: 4-7-2020